lundi 30 avril 2018

Chat de traducteur

- Mon chaton, c'est rigolo, sur cette notice il y a marqué que dans ce médicament il y a de l'huile de castor...
- Du castor ? l'animal qui construit des barrages avec ses dents ?
- Oui, oui, c'est ça. C'est curieux, quand même. Je me demande... le castor, ce n'est pas un de ces animaux qui ont une glande odorante à la base de la queue pour marquer leur territoire ?
- Je n'aime pas beaucoup ce regard que tu me lances.
- Il sent bizarre ton médicament, c'est ça ?
- Non, pas du tout. C'est le mot qui me chiffonne, pas la chose. 
- Tu ferais peut-être bien de vérifier.
- Ou pas. Ça me fait un peu rêver, de l'huile de Castor. Je peux m'imaginer en pleine nature, à observer la construction d'un barrage de castors aux jumelles, pendant qu'un café se prépare au-dessus du feu de bois et que les galettes de maïs et les saucisses cuisent tranquillement sur le trépied. La rivière glougloute tranquillement à mes pieds et dans un moment, nous irons nous coucher sous la tente. Demain matin, dans la lumière toute neuve du soleil levant, nous lèverons le camp pour repartir dans notre kayak entre les rives escarpées...
- Moi, j'aime pas le kayak.
- Rabat-joie.
- C'était où ?
- Quelque part du côté du Wyoming, je crois. 
- Et l'huile de castor ?
- Attends, je vérifie. Ah zut. "Huile de ricin". Bon, au moins c'est une belle plante... 
- Des canyons du Wyoming à un excipient ordinaire en passant par des jardins luxurieux, qui dira que traduire c'est se perdre sur place ?
- Mais qui dit ça, au juste, mon chaton ?
- Personne, et c'est bien dommage.

Canyon du Wyoming

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Pour laisser un commentaire